Tuesday, April 28, 2020

William Faulkners Barn Burning Essay Example For Students

William Faulkners Barn Burning Essay In William Faulkners Barn Burning one of the main characters, the antagonist, is Abner Snopes. He is rather static. He is faced with having to provide a life for his family as a sharecropper. This simple living is the cause of all the problems that have arisen. From staying out of jail, trying to teach his youngest son, and delivering his form of justice to those he feels have wronged him. Abner Snopes is not a bad or cruel person by his standards. He is simply a person of fortune, he also knows no other way to act. Abner Snopes strengths and weakness as a person are very admirable when placed in to mind that this person is one that was poorly educated, if at all. And for the most part is following the example set fourth by his father. One strength that is evident is his self-preservation drive. He is constantly trying to preserve himself and his family although one method that he at times chooses to use are illegal and wrong. He is trying to make a living at whatever cost. This particular strength is shown in two places. We will write a custom essay on William Faulkners Barn Burning specifically for you for only $16.38 $13.9/page Order now His strength to do whatever it takes to live is the example of him running horses during the civil war for both the Union and Confederate armies. An example to show his self-preservation would be when he moves his family to another farm to work, and thus removing himself and family from danger. His strengths are strong but do not outweigh his weaknesses. All of his weaknesses can be summed up in being poorly educated and a product of his environment and following by example. As the story progresses Abner being poorly educated is shown by his inability to deal with conflict and resolve them in a civil manner. This is shown by Abner having to go to trail due to his barn burning tendencies. Also his method in dealing with the rug that he soiled with horse manure. Although no mention of Abner father is in the story a presumption could be made by comparing Abner eldest son, he helps his father set the fires to act out against those that have wronged him. The presumption could be then made through deductive reasoning that Abner Snopes himself did the same with his father as a child. Abner Snopes the entire story remains static his has no change or growth. He remains ignorant or the way in which to live civil by. Abner Snopes is a character that must be looked into deeply before jumping to a conclusion that all he does continually whish is wrong. Yes is it wrong but this person knows no better. He is trying to survive and live a life that was shown to him by his father, a life in which family comes before all others and above the law. He is trying to show his children this. Although misguided, a good job. He knows no better. Abner is this way because his is a product of his environment and of example. Abner is not a person that initiative to change he is simply ignorant and stubborn. He chooses not to change.

Friday, March 20, 2020

Diabetes Mellentus Essays - Diabetes, Endocrine System, Medicine

Diabetes Mellentus Essays - Diabetes, Endocrine System, Medicine Diabetes Mellentus Project Proposal My Independent Project is on Diabetes Mellitus, type1 Diabetes, or juvenile-onset diabetes. No matter what you call it, its all the same. Your pancreas has died and you have no other way to survive other than to inject insulin multiple times a day. I chose this project because I always enjoy learning more about the disease I got less than two years ago. Every year the teams of scientists from the Joslin clinic develop new ways to live with Diabetes. So far no one has invented a cure, but they are getting closer to finding it every year. People with Type I diabetes don't produce insulin and need regular shots of it to keep their blood glucose levels normal. Almost half the people with this type of diabetes are age 20 and younger. That's why Type I diabetes was once called juvenile-onset diabetes. But that name has been dropped because Type I diabetes also strikes young adults. People with diabetes have to give themselves shots multiple times throughout the day so they can monitor their blood sugar levels because their bodies cant do it on their own. Type1 diabetes can cause different problems if it is not properly taken care of. Hypoglycemia or low blood sugar; sometimes called an insulin reaction, occurs when blood sugar drops too low. Hyperglycemia, or high blood sugar, occurs when blood sugar is too high, and can be a sign that diabetes is not well controlled. Ketoacidosis, or diabetic coma, is a very serious condition. This means there is too much sugar in the urinary tract. It occurs if your blood sugars are very high for a long period of time. This is fatal and can lead to future complications. Bibliography 1. jdfcure.com/NHAnnouncements5.htm Joslin Diabetes Foundation web page 2. renkausa.com/type1.htm Renka/ diabetes Home Page 3. medical-library.org./ Medical Library Online Textbook 4. Dr. Elizabeth Wallach, Joslin Clinic for Diabetes 5. Sondra Pozan

Tuesday, March 3, 2020

Canadas Provinces and Territories

Canada's Provinces and Territories Canada is the worlds second largest country based on area. In terms of governmental administration, the country is divided into ten provinces and three territories. Canadas provinces differ from its territories because they are more independent of the federal government in their ability to set laws and maintain rights over certain characteristics of their land such as natural resources. Canadas provinces get their power from the Constitution Act of 1867. By contrast, Canadas territories get their power from the federal government of Canada. The following is a list of Canadas provinces and territories, ranked in order of the 2008 population. Capital cities and area have been included for reference. Canadas Provinces 1) Ontario Population: 12,892,787 Capital: Toronto Area: 415,598 square miles (1,076,395 sq km) 2) Quebec Population: 7,744,530 Capital: Quebec City Area: 595,391 square miles (1,542,056 sq km) 3) British Columbia Population: 4,428,356 Capital: Victoria Area: 364,764 square miles (944,735 sq km) 4) Alberta Population: 3,512,368 Capital: Edmonton Area: 255,540 square miles (661,848 sq km) 5) Manitoba Population: 1,196,291 Capital: Winnipeg Area: 250,115 square miles (647,797 sq km) 6) Saskatchewan Population: 1,010,146 Capital: Regina Area: 251,366 square miles (651,036 sq km) 7) Nova Scotia Population: 935,962 Capital: Halifax Area: 21,345 square miles (55,284 sq km) 8) New Brunswick Population: 751,527 Capital: Fredericton Area: 28,150 square miles (72,908 sq km) 9) Newfoundland and Labrador Population: 508,270 Capital: St. Johns Area: 156,453 square miles (405,212 sq km) 10) Prince Edward Island Population: 139,407 Capital: Charlottetown Area: 2,185 square miles (5,660 sq km) Canadas Territories 1) Northwest Territories Population: 42,514 Capital: Yellowknife Area: 519,734 square miles (1,346,106 sq km) 2) Yukon Population: 31,530 Capital: Whitehorse Area: 186,272 square miles (482,443 sq km) 3) Nunavut Population: 31,152 Capital: Iqaluit Area: 808,185 square miles (2,093,190 sq km) To learn more about Canada visit Canada Maps section of this website. Reference Wikipedia. (9 June 2010). Provinces and Territories of Canada - Wikipedia, the Free Encyclopedia. Retrieved from: http://en.wikipedia.org/wiki/Provinces_and_territories_of_Canada

Sunday, February 16, 2020

The Risks to the Health Care Staff and Quality of Service and Essay - 2

The Risks to the Health Care Staff and Quality of Service and Profitability - Essay Example When patients are pursuing the health care talents of care providers, they are usually already experiencing heightened emotions as they attempt to cope with their current health issues. When a client is ill, it can bring feelings of â€Å"guilt, resentment, bitterness, anger, fear, grief and even shame† which, when expressed through less-productive client behaviours, can be â€Å"alarming and unsettling† for care providers (MacDonald, 2004, p.14). For example, in a health care clinic devoted to providing walk-in care to multiple patient demographics, there is always going to be different personalities which adjust to health crises quite differently. Some patients will likely express their fear and anger in more productive, socially-civilized formats while others explode at the health care provider and can even exhibit aggressive behaviour. In this more volatile client environment, health care staff must recognize that these are normal human behaviours and consistently m aintain professional decorum. Unfortunately, however, in more volatile situations where patients are raging out of fear and anger, staff reactions to patient anger â€Å"is often a defensive one that actually fuels more anger† (Thomas, 2003, p.103). For example, in a health care environment where staffing levels are insufficient to meet client demand, the last thing a patient wants to hear are explanations for the delay in service provision. A staffer who offers, â€Å"We’re simply short of help and there are other people ahead of you waiting for service†, will likely create considerable animosity between the patient and the care provider (Thomas, p.103).

Sunday, February 2, 2020

Final Term Paper Example | Topics and Well Written Essays - 1000 words

Final - Term Paper Example Nobody knows for sure how change will turn out. To a certain extent, nothing is permanent except change itself. This should perhaps remind all of us how to cope with change and adopt to it. Some people adopt to change quite remarkably well, while others flounder and get left behind because of a different attitude towards change. Management scholars, change experts, and talented academicians have studied change and its effects on people, on how to manage the change process to make it a positive outcome, or on how to teach people to adapt and accept change as a positive event that will bring new options or opportunities for those quick enough and astute enough to embrace change as beneficial. The conventional wisdom is that people resist change because it implies chaos and uncertainty. However, a paradigm shift is needed to make people realize how change brings with it a new set of opportunities, the chance to start afresh and the option to wipe the slate clean, so to speak. Some peopl e definitely thrive when exposed to change because they are quick enough to grab the chances presented by change when old rules no longer apply and new ones are just now being implemented. The change process can be managed efficiently only if people open up their eyes and their minds to the benefits that change brings. Change can be a positive event because it brings progress for humankind in ways unimaginable but only if it is steered in the right ways. Discussion Since change is inevitable and oftentimes unavoidable too, people should be ready at all times to adopt and adapt to whatever changes are coming their way. Human recorded history is a continuum of constant changes over the centuries and cumulatively, all those changes can now be seen in the way human civilization has progressed over several millennia. Change itself can be evolutionary (gradual) or revolutionary (abrupt) depending on the circumstances but change is happening all around sometimes without people consciously knowing how change is proceeding. Some people will resist change because they prefer to stay in their comfort zones and be happy with the present way of doing things while some people embrace change for new opportunities it brings. This dichotomy in people's responses is starkly illustrated in the two groups of friends who discovered their cheese was missing; Sniff and Scurry were able to adapt and went about searching for new cheese, while another group (Hem and Haw) just waited for the cheese to just re-appear somewhat magically for them, without them doing anything (Johnson, 2003). Change can be managed actively and steered towards a desired outcome if people will be strong enough to do so. In other words, people can influence change in ways that are positive for them in the long run if they want to, all it takes is just personal willpower and political will to achieve positive change. It means people need to be proactive for change to succeed for them or otherwise, change will f orce people to adapt or wither away. This had been the case of most of ancient civilizations in the world, which achieved their heights and peaks of development but in the process, an unexpected change or event came along to which these civilizations were not able to adapt and caused their decline while new societies came along which prospered with change. Put differently, a person can be an active participant by being a change agent himself or choose to be a passive bystander watching all the change events affecting his own

Saturday, January 25, 2020

Bilingual signs in the Alsace area

Bilingual signs in the Alsace area Introduction The focus of this essay is on the bilingual signs in the Alsace area. The Alsace, like all of France, is officially monolingual. Even so, in towns such as Strasbourg, Mulhouse/Mà ¼hlhausen or Colmar bilingual street signs have been noticed. Interest in German and Alsatian dialects, repressed until the 1970s, has recently increased. However it may be too late as Alsatian is no longer widely spoken by younger generations. Alsatian may be relegated to an antiquarian curiosity and as such is no longer a threat to French nationalism. This essay presents some primary data in the form of photographs of street signs and demonstrates that there is a pattern to these signs. Bilingual signage only appears in the historic centre, where outside of this the signs are monolingual. Therefore installing street name signs in both French and Alsatian/German may be a tourist draw rather than a genuine attempt to increase the awareness of the language. Bilingual Signs The linguistic landscape is defined as the signs on buildings and shops, road signs, street names and advertising billboards within a geographical territory, which serve the function of conveying information and also a symbolic function (Cenoz Gorter, 2006; Landry Bourhis, 1997). The symbolic function that is served is to promote the language and thus the identity of a minority. Where in previous generations, the dominant culture would obliterate the language of a minority culture living within its confines, either deliberately or simply due to a lack of concern, in the current multicultural climate, minorities are celebrated. Sohamy (2006) refers to language battles taking place between top-down and bottom-up approaches. The top-down approach is from government, public or economic facilities, where bottom-up is when those of an autonomous status such as local business and private citizens initiate the action. These two approaches interact and this is where Sohamy suggests that the battles for control arise. In terms of bilingual signage, these battles would be fought on the linguistic landscape with shop signs being in one language and road signs being in another for instance, or road signs being bilingual and shop signs monolingual. The appearance of language in the public space serves as an important mechanism through which language battlesà ¢Ã¢â€š ¬Ã‚ ¦ take place. Thus, the public place serves as a tool in the hands of different groups for the transmission of messages as to the place of different languages in the geographical and political entities and for influencing and creating de facto language realities. (Sohamy, 2006, p.111) These battles may erupt into criminal behaviour such as the defacing of road signs where the language which is considered unacceptable is obliterated (Chen, 2007). These are civil disobedience actions by people with national pride and pride in their language as a symbol of their nationality, and these actions would be the result of a bottom-up process. In Wales the focus has shifted in recent decades from bottom-up actions like these to a top-down process whereby the government and all official signs must legally be bilingual. A bottom-up protest in Wales now would be a monolingual English sign erected by a shopkeeper who does not wish to pay for translation services. The impact of the bilingual signage in Wales is that drivers take longer to read the sign than if it were monolingual in their dominant language (Jamson, 2004). However, even with this safety concern, and given that there are no longer any Welsh speakers who do not also speak English, it remains politically expedient to oblige all official signs to be bilingual in Welsh and English rather than monolingual English (Merriman Jones, 2008). Thus Wales is officially a bilingual country with a unique history of language activism. The Welsh language has a much stronger position than other minority European languages such as Basque. The Welsh bilingual signs are no longer designed to be quaint or attract ethnic tourism as they may have been in the past (Pitchford, 1995). Other minority European language speakers may still be patronised in this way and have looked to Wales as a model for challenging this attitude. The Alsace Context The Alsace is an historically disputed geographical area between France and Germany. It is an area of linguistic contact between the two dominant languages French and German, and has a unique and complex history of cultural conflict, military occupation and political domination (Kegel, 2003). Since the fifth century AD when the area was occupied by two Germanic tribes, German dialects have been spoken in this area. The Vosges mountain range to the West have served to isolate the population from the French and kept Alsace on the German side of the Germanic-Romance language border. Even when Alsace was officially French it has been easier to travel to Germany rather than into France as recently as the 1970s (Rademaekers, 1973). During the 70s Alsatians had access to television channels from both France and Germany. Most Alsatians at that time spoke both French and German and 80% also spoke Alsatian (Hessini, 1979). However in recent years there has been a decline in use and it is repor ted that younger generations do not speak Alsatian (Bister-Broosen, 2002). French is the state language, is used in education and officialdom, and parents are reluctant for their children to miss learning French as a native tongue due to this prestige. As languages, French and German are considered to be mutually exclusive, French being a Romance language. Alsatian is a Germanic dialect, derived from the Alemanni who settled in the area in the fifth century, and is understood to be German with French borrowings (Hessini, 1979). In fact it has been seen that there are appreciable differences between the dialects in different areas of Alsace and Lorraine, although the whole area is said to speak Alsatian (Judge, 2000). Alsatian was never a written language; Gutenbergs printing press in 1440 precipitated the standardisation of written German. The dialect that was chosen to be the written German was the one considered to be most easily understood by all Germanic dialect speakers. This then became the official and prestige German language and other dialects dwindled. German is the literary medium for the unstandardized Alsatian dialect (Hessini, 1979). The region of the Alsace has changed allegiance or been invaded numerous times through wars between France and Germany, and always seems to be on the losing side (Rademaekers, 1973). Between 1870 and 1945, the Alsace experienced five different changes of nationality, each of which required a change of official language (Vassberg, 1993). It has been French since the end of the Second World War and although Alsatian as a language has more in common with German than with French, as a French province, French has been the official language and Alsatian has been repressed until the 1970s. For example, French educational authorities have forbidden the teaching of German-language courses in Strasbourg primary schools. (Rademaekers, 1973, online). France has become more multicultural in recent years, with bilingual education being introduced, however there is a strong historical context for this monolingualism which stems back to the time of the French Revolution: a nation state which built itself on the principle of one language, one nation. This has meant that all citizens must share the same language in order to be equal before the law; plurality of languages or dialects was felt to be a threat to the cohesion of the nation and for two centuries linguistic policies were based on the elimination of dialects. (Hà ©lot, 2003, p.255) Thus the elimination of Alsatian has been a deliberate policy of French government. In recent years attitudes have changed due to the acknowledgement that learning a second language while young will enhance a childs educational prospects and later their employment prospects (Hà ©lot, 2003; Judge, 2000). However it may well be too late for Alsatian to continue to exist as a language in its own rig ht. If it is no longer spoken, then it will be doomed to become something quaint and old-fashioned, only reeled out for specific purposes (Bister-Broosen, 2002). Alsatian as a spoken language is used on some radio and television, but in all written formats, e.g. education and newspapers, German is used in its place (Judge, 2000). There has not been political language activism in the Alsace in the same way as there has been in other European countries, such as Wales described above. In the 1970s there existed a small-scale group Front de lAlsace libre and there now exists an Alsace dAbord movement which promotes bilingualism on all levels (Judge, 2000). However this is also a small movement and is described as an extreme right-wing movement playing the regionalist card to gain support (Judge, 2000). The supremacy of French in France continues to be absolute, and has been confirmed by Article 2 of the new Constitution of 22 June 1992. This article states that the language of the Republic shall be French. Elected regional authorities use only French. However they do now provide financial aid for the teaching of standard German in Alsace and in 1993 set up the Office rà ©gional du bilinguisme dAlsace (Regional Office for Bilingualism in Alsace). Public and semi-public services are provided solely in French, this includes telephone bills and receipts, telephone directories, hospital signs, electricity bills, post-office and police-station signs (Euromosaic, 2009). Oral communication between the authorities and the public is generally in French, as public employees tend not to be natives of Alsace. In common with other areas in Europe, there is a great deal of geographical movement and there are many other languages spoken in this area not only French, German and Alsatian, including non-European languages. Primary Source Analysis Street Signs in Strasbourg Street signage in Strasbourg has since 1991 begun to be bilingual in French and German. As has been previously mentioned, Alsatian has no written form, and standard German is used in its place, therefore on street signs it would be difficult to distinguish whether they are Alsatian or German as both are the same when it comes to written format. Bilingual signs are also seen in other Alsatian towns such as Mulhouse/Mà ¼hlhausen or Colmar. However, this analysis will concentrate on Strasbourg. On analysis of these street signs, their location and purpose, it might be said that the sign makers are paying lip-service to Alsatian rather than a genuine attempt to reinstate the language. This primary source analysis will begin with street name signs in the historic centre of Strasbourg and will move on to general road signs around Strasbourg for comparison, and signs for the river Rhine. It will then move on to a discussion of the use of bilingual signs, including their patterns and prevalence and opinions on their use. Bilingual Street Name Signs in the Centre of Strasbourg Figure 1 Katzegass (source http://www.lexiophiles.com/english/france-%E2%80%93-belgium-bilingual-road-signs) In Strasbourg, an important and historic street Rue Du Chat (Cat Street) is also signed as Katzegass. It can be seen from the photograph in Figure 1 that the French sign is clearly older than the Alsatian/German. Both in style and condition, the French is seen to be the original with the newer German sign placed above. Figure 2 Isernemannsplatz (source http://www.grenzen.150m.com/strasbourgGB.htm) Another historic street in Strasbourgs tourist centre is Place De LHomme De Fer (Iron Mans Square). Figure 2 is a photograph of the two new signs that have replaced the old monolingual sign, the aperture clearly visible beneath the two signs. In this case, both new signs have been produced in the same style although different lettering is used. The French is in capitals and is placed above the Alsatian/German which is in italic script. This photograph was taken in 2001. Road Sign Examples Figure 3 Arrival to Strasbourg on the French side (source http://www.grenzen.150m.com/strasbourgGB.htm) Figure 3 is a photograph of a monolingual French sign Communautà © Urbaine de Strasbourg (literally translated as Urban Community of Strasbourg or City of Strasbourg). This photograph was taken in 2001 on the French side of Strasbourg, on entering the city. Figure 4 Arrival to Strasbourg on the German side (source http://www.grenzen.150m.com/strasbourgGB.htm) Figure 4 depicts a monolingual German sign on arrival to Kehl, a district of Strasbourg on the German side, and Figure 5 is a photograph of a monolingual German sign leaving Kehl and travelling through Strasbourg towards France. Comparison of Figure 3, 4 and 5 demonstrates that directional signs in Strasbourg are monolingual French on the side nearer to France and German on the side nearer to Germany. Figure 5 Leaving Kehl towards France (source http://www.grenzen.150m.com/strasbourgGB.htm) Signs for the River Rhine Figure 6 Leaving Strasbourg (source http://www.grenzen.150m.com/strasbourgGB.htm) Leaving Strasbourg, a monolingual French sign indicating le Rhin (the Rhine river) is depicted in Figure 6. And Figure 7 depicts a German sign for Rhein the same river but seen from the German side. Figure 7 Leaving Strasbourg near the Europabrà ¼cke (source http://www.grenzen.150m.com/strasbourgGB.htm) Therefore it can be seen in comparing Figures 6 and 7, that signs for the river are monolingual in French or German depending on which side of the river is being signposted, rather than being bilingual. Patterns and Prevalence of Bilingual Signs Strictly speaking, Figure 1 and Figure 2 are not images of true bilingual signs, they are both images of two monolingual signs placed together. However due to the close proximity of these signs, and due to the fact that there are no true bilingual signs to be found, i.e. two languages on one sign, these will be classed as bilingual signage in this analysis. From these seven images it can clearly be seen that in signage other than street names, the signs in the Strasbourg area are monolingual. Given the cultural and historical significance of the Rhine river, it may be expedient to use bilingual signage for this, however as these photographs (taken in 2001) indicate, this has not been the case. It appears that the only examples of bilingual signage to be found in Strasbourg are in the historic centre, which may be considered the most tourist-visited area. Thus the patterns of signs in this region appear to be German on the side of the city nearer to Germany and French on the side nearer to the rest of France. This includes road signs for the towns and areas and for the river. In the centre there is bilingual signage for the street names. Opinions on Bilingual Signs People do not believe that the French government will promote the use of German. For instance there is little funding available for research projects into German in French universities. There is little encouragement to use written or spoken German in public life; there is little acknowledgement of German as contributing to Frances cultural richness. People are discouraged from giving their children names that are too German although proper names and place names have remained in their traditional correct German form (Euromosaic, 2009). Public notices, door signs, hospital signs, school and trade signs are all in French. As can be seen from this primary source analysis, monolingual German road signs are only evident on the German side of the city. Euromosaic (2009) reports that a number of Commune authorities in France have begun to install bilingual street signs and that these usually appear in historic town centres. This is reportedly due to public pressure, and in Strasbourg this pressure group is referred to as Action-Pirate. The appearance of these signs in historic tourist areas appears to be a salve to indicate government support of a language that no longer presents a challenge to the dominant language of the state. If it is limited to use on street name signs, it become folklorique and antiquarian. It may be the equivalent of the English Ye Olde Teashoppe signs which are understood to be a reference to cultural history rather than a genuine attempt to reinstate a dead form of the language. This may be a cynical view, however with no evidence of bilingual signage outside of these tourist areas, as might be seen in a true bilingual country such as Wales, it is clear that the French authorities are making no effort to support the use of Alsatian in the Alsace. Instead it appears that the language is used as a gimmick to attract ethnic tourism. Conclusion This essay has analysed the prevalence and patterns of bilingual signs in Strasbourg. It has been seen that bilingual signage only appears in the historic centre, where outside of this the signs are monolingual. The conclusion drawn from this is that these signs form a gimmick to be used as a tourist draw. These signs are top down in Sohamys (2006) mechanism, and have a purpose other than simply naming the street. As part of the linguistic landscape, they point to the cultural history of the space rather than being needed for directional purposes.

Friday, January 17, 2020

Kohlberg’s Moral Judgment Model

The focus of Lawrence Kohlberg’s Moral Judgment Model is to investigate and assess how the concept or consciousness about morality arises and what constitutes this perception about morality. He provides six stages of development which explains how a child obtains and develops his own idea of moral action. When a child experiences a dilemma in which he or she must be able to come up with a particular decision and actualize it, Kohlberg tells that the child’s judgment could be explain through his model. The first three stages are crucial for the reason that the child’s response is dependent on his or her initial orientation on morality. The first stage explains that a child’s response might be based on the idea of obedience and punishment. The child would act in such a way that he or she obeys what the immediate authority imposes to him or her (e. g. rules set in the house or in the school). The right action for the child would be if he or she is able to follow the rules which would also make him or her free from any form of punishment. The child would assert that he or she must not such and such acts to prevent being punished. The second stage is when the child realizes that his or her actions, whatever they are, have equivalent consequences. If he or she would act like this for the benefit or harm of others he or she might think that the same thing would be done for or against him or her. In short, his or her actions would be based on how he or she perceives the result of his or her actions which is still directed towards his or her own interests. The third stage explains that the child in this period learns that it is not all about him or her or not always geared towards his or her own satisfaction. In this stage, the child becomes conscious about how others perceive him or her. Thus, his or her actions are not just dependent on what he or she likes but also on how others would see him or her as a moral person. The child would think that â€Å"I ought not to tell a lie because others will see me as a bad person for doing so. † In short, the concept of conventional morality starts at this point.